Címke: borító

  • Modern filmek régi könyvek

    Egy korszakra mindig jellemző az alkalmazott művészet. Hogyan néznek ki a könyvek borítói, milyenek a filmplakátjai, az mindig az adott kor ízlését tükrözi. Épp ezért érdekes játék egy adott terméket egy másik korszaknak megfelelő köntösbe bújtatni.

    A filmek gyakran a legkeresettebb könyvek adaptációi, amelyek véget nem érő vitát váltanak ki arról, hogy „melyik volt jobb”, és a vehemensebbek ezen órákat képesek vitatkozni. Időnként elkészült egy-egy filmnek is a könyvváltozata, a forgatókönyv megregényesített változata.

    Az Egyesült Államokban, Észak-Karolinában élő és dolgozó tervező és illusztrátor, Matt Stevens mind a filmek, mind a régi könyvek nagy rajongója. „Jó filmek mint régi könyvek” című projektje keretében Stevens újraértelmezi kedvenc filmjeit vintage könyvekként. A sorozat emellett ajánlásként szolgál mindenki számára, ha igényes filmeket akar látni. A projektből kiválogattuk az SF műveket.

    A grafikus ötletekből Kickstarter kampány is született, hogy egy album szülessen a borítókból.

     

    Ismeretlen vizeken

    https://galaktikabolt.hu/termek/2001-urodisszeia/

    https://galaktikabolt.hu/termek/2010-masodik-urodisszeia/

     

     

  • Klasszikus lemezborítók Star Wars stílusban

    Az odáig rendben van, hogy a Star Wars mára a popkultúra része, de miért kell ezt a popzenével összemosni. Néhány jókedvű grafikus elkészítette néhány legendás lemezborító Star Wars-os kiadását.

     

  • Mutatjuk az Embercsempészek magyar borítóját

    Hamarosan érkezik az Embercsempészek című  Dave Hutchinson-regény, lássuk, milyen lesz a magyar borító és a fülszöveg!

    Dave Hutchinson

    Európa alkonya 1 – Embercsempészek

    Rudit gyermekkorától fogva érdekli a főzés. Az érdeklődésből hobbi lesz, abból pedig mesterség. Persze nem könnyen, konokság kell hozzá, nem is kevés. De Rudi kitartó, és végül konyhafőnök lesz egy lengyel étteremben.

    Aztán alkalma adódik némi mellékes keresetre, de a dolog nem veszélytelen. És így csöppen bele Rudi egy olyan világba, ahol nem főzni kell, hanem kifőzni. Terveket, műveleteket, meg azt, hogy alkalmanként hogyan mentse a bőrét. Kiképzik ugyan, de meglepetések mindig akadnak. És olyankor bizony főhet a feje, nem is kicsit.

    A szövevényes történések közepette szemünk előtt kirajzolódik egy olyan Európa képe, amely kísértetiesen emlékeztet a kényelmetlenül közeli múltra – különösen errefelé, a keletebbre eső végeken. Az „új” Európa nem különösebben vonzó: kerítések, határellenőrzések, gyanakvás, üldözés… Ismerős? Sajnos igen. Viszont talán létezik egy másik Európa is, amiről csak kevesen tudnak, és a titkot nem feltétlenül akarják másokkal megosztani…

     

    Az angol szerző Brit SF-díjas sorozatának első kötete nyaktörő iramú kémregény egy elkerülendő jövőből.

     

    „Az évtized egyik legjobban megírt SF-regénye.”

    – LA Review of Books

    A magyar borító Gáliczki Tímea munkája:

    Europa_hutchinsonB1

    A könyv hamarosan felkerül webshopunkba!

  • Megmutatjuk a Rómeó és Júlia 2300 borítóját

    Egy beteljesíthetetlennek tűnő szerelem története 2300-ból. Milán én Manka útjába saját pszichogramjuk áll, a páros genetikai teszt elvégzése után ugyanis csak azok köthetik össze az életüket, akinek pszichológiai zárójelentése alátámasztja kettejük genetikailag megalapozott harmóniáját. Vladimir Páral könyvéről már hírt adtunk korábban, fordítónk (Barna Otília) már dolgozik rajta, most pedig megmutatjuk a fülszöveget és a magyar borítót.

    Vladimír Páral

    Rómeó és Júlia 2300

    A 24. századot immár mindenestül a tudomány és a technika irányítja. Az emberek egész életüket számítógép-vezérléssel élik le, és ez alól a párválasztás sem képezhet kivételt. A felicisztika tudományága szabályozza, ki kivel házasodhat az optimális eredmény elérése érdekében.

    Manka és Milan, két prágai fiatal mégis egymásba szeret, és hogy kapcsolatukra a modern kibernetika is áldását adja, elmennek a kerületi genetikai központba. Pszichogramjuk azonban arról tanúskodik, hogy cseppet sem illenek össze, vagyis a gép szerint „nem kompatibilisek”.

    A fiatalokat innentől kezdve a rendszer teljes technikai apparátusa próbálja meg más irányba terelni és egymástól távol tartani, ám őket valami műszerekkel nem mérhető mágnesesség újra és újra egymáshoz vonzza.

     

    Vajon győzhet-e a szerelem egy túltechnicizált, robotemberekkel és emberi robotokkal teli világban? Van-e helye érzelmeknek ott, ahol a követendő utat egyesek és nullák jelölik ki? Erről szól a cseh irodalom élő klasszikusának, a társadalmi látleletek idén 85 éves mesterének fantasztikus, és egyben romantikus regénye.

    A könyv borítója:

    Rómeó és Júlia 2300

     

    A regény hamarosan előrendelhető lesz webshopunkban!

     

  • Elkészült az Interzóna magyar borítója!

    Nemsokára érkezik Ondřej Štindl különleges disztópiája. Lássuk, milyen borítóval fog a magyar olvasók polcára kerülni!

    Ondřej Štindl

    InterZóna

    Erik Vilks világa néhány kataklizmával a miénk után létezik, valahol a jövőben. Ebben a világban már cseppet sem fontosak az országhatárok, a nemzeti hovatartozás, de még csak különösebb célja sincs az emberi életnek, hacsak nem ez az egy. Élni. Túlélni.

    Az omladozó környezetből az egyedüli menekülést a Dorma virtuális világa jelenti, amelyben mindenki megtapasztalhatja, milyen volt a Föld a pusztulás előtt. A jövő lakói ennek a virtuális valóságnak legtöbb részletét nem is értik, mégis kétségbeesetten kapaszkodnak belé. Mint Erik Vilks abba, hogy – talán egyedüliként – tudja, mi a zongora. Sőt, kicsit még játszani is tud rajta.

    Csakhogy a virtualitás mentőkötele könnyen fojtóhurkot vethet az emberiség maradékának nyaka köré.

     

    Štindl regényének világa fájdalmasan szikár, és annyira igényli az emberi érintést, mint amennyire motívumrendszere az újraolvasást. Világégés, járványok, minden oldalról leselkedő veszély, egy omladozó város romjai között élő utolsó, elfáradt emberroncsok, orwelli áthallások, és mindennek a kellős közepén egy ember útja a saját eredete felé.

     

    A magyar borító Képíró Mónika munkája:

    ondrej_stindl_interzonaB1

     

  • Lássuk, milyen lesz az új Wilson-regény!

    Ahogy azt már korábban bejelentettük, hamarosan érkezik kiadónk gondozásában Robert Charles Wilson Affinitások című regénye. Lássuk, miről szól a könyv és hogy külföldön milyen borítókkal jelent meg!

    Wilson 2015-ben jelentkezett The Affinities című alkotásával, melynek fókuszában az áll, hogy vajon miért sújtja annyi nehézség az emberiséget a klímaváltozástól kezdve a gazdasági egyenlőtlenségen át az egész földkerekséget sújtó éhezésig? A regényben adott válasz alapján pedig azért, mert a leküzdésük olyan szintű globális kooperációt tesz szükségessé, amilyenre az emberi faj még nem képes. A gyakorlatban az együttműködés igen könnyen félresiklik. Az emberek hazudnak, csalnak, félreértik egymást, ezért aztán megtanulják, hogyan legyenek gyanakvóak, bizalmatlanok.

    Az Affinitások fiatal főszereplője Adam Fisk az első adandó alkalommal szedi a sátorfáját provinciális szellemű szülővárosából, és a goromba apja hatalmaskodásától szenvedő családja elől – amelybe mindenféle másságai miatt valahogy sosem illett bele – Torontóba menekülve próbál boldogulni. Ebben siet a segítségére egy InterAlia nevű, obskúrus vállalat, amely egy haifai tudóst a szárnyai alá véve, pénzért kínálja ügyfeleinek a lehetőséget, hogy a „humán szociodinamika” elnevezésű, új technológia révén csatlakozzanak a leginkább hozzájuk illő közösséghez, huszonkét Affinitás egyikéhez. És hogy mi ezzel a baj?

    Felmerül a kérdés, hogy vajon egészséges-e az a szociotechnológia, amely, miközben a társadalom egyes tagjait összetartó közösségekbe sorolja, a többit egyszer s mindenkorra kirekeszti? Vajon nem értelmezhetők-e másként is – jobban, árnyaltabban – a besoroláshoz alapul szolgáló genetikai, pszichológiai, szociológiai vizsgálatok eredményei?

    A közeljövőben játszódó regény lapjain ábrázolt konfliktusok hátborzongatóan emlékeztetnek arra, ahogyan korunkban a kormányok és megavállalatok reagálnak a globális hatalmi játszmákban jelentkező új szereplők vélt vagy valós fenyegetéseire.

    Ilyen volt az angol könyvborító:

    affinities1

    Ilyen volt a német:

    affinities2

    Ilyen pedig a francia:

    affinities3

     

    A magyar borítót is hamarosan mutatjuk!

     

     

  • A Sötétség cseh borítói

    Október elején érkezik Ondřej Neff Sötétség című regénye a Metropolis Media gondozásában. A monumentális társadalmi utópia abból a helyzetből indul ki, hogy a Föld mágneses pólusainak elmozdulását követően megszűnt minden áramforrás. A magyar borítót már ismerjük, de nézzük, Csehországban milyen változatokban bukkant fel a polcokon a regény.

    1996-ban a Clone jelentette meg a Sötétség legkorábbi verzióját, amit Neff azóta jelentős mértékben átdolgozott.

    Ez már a Sötétség első, 1998-as változata. Bár maga Neff felügyelte a borítóval kapcsolatos munkálatokat, a nyomdából érkező könyv megpillantásakor nagyon dühös lett, mert szerinte a háttér nem lett elég fekete. (És valóban.)

    Hazájában akkora siker volt a Sötétség, hogy mindössze egy évvel az első megjelenés után újból kiadták. Az 1999-es puha fedeles változaton már egy narratív jelenet látható, gőzhajóval a középpontban. Az áram használhatatlansága miatt a regény szereplői kénytelenek leporolni a gőzgépeket és a társadalom elsődleges szolgálatába állítani azokat.

    Ondřej Neff terve a Sötétség 2.0-hoz, azaz az átdolgozott változathoz. Ezt fordította le nekünk Barna Otília, ez érkezik kiadónkba és a boltokba október elején.  A 2003-as kiadás azért is különleges, mert a borítón lévő kollázs fejéhez egy Down-szindrómás baba képét használta fel a szerző. (Ez a születési rendellenesség pedig a történetben is fontos szerepet kap.)

    Ez lett a végeredmény, talán a terv kicsit jobban sikerült, nem?

    Ez pedig a 2007-es Albatros-féle verzió, ami nem titkoltan inkább azokat az olvasókat szerette volna megszólítani, akikhez a mainstream irodalom közelebb áll és nem nagyon olvasnak SF-et.

    neff_bannerek

    Ondřej Neff Sötétség című regényét október 21-én 17 órás kezdéssel mutatjuk be az Írók Boltjában. Az est vendégei: Ondřej Neff – szerző, Barna Otília – műfordító, Németh Attila – a Galaktika irodalmi szerkesztője, moderátor: Svoboda Róbert – műfordító.